Хочу в очередной раз поднять тему бесдарности наших переводчиков. Люди более менее понимающий английский язык не могут без ужаса слушать перевод фильмов с английского. Зная оригинал все ошибки всплывают просто моментально. Причем ведь ошибки не такие уж и сложные. В основном это наглое наплевательское отношение к первоисточнику. Ну если создатели фильма вложили один смысл во фразу ну зачем нужно придумывать какую нибудь отсебятину? Бред. Это с одной стороны. С другой совершенно неподобающий подбор голосов. Посмотрите трейлер фильма «Теммный рыцарь» на английском и на русском. Без слез такое слушать невозможно.
У меня вообще складывается впечатление что переводчиками фиьмов у нас работают бабульки 70 лет и двоешники 20 лет так как все более менее способные люди находят более оплачиваюмую работу… Позор.
0 Responses to “Переводчики…”
Leave a Reply